Reading, Writing, & Translations
I have found myself in a bit of dry patch when it comes to creative outpouring. There was a time when writing was something I very much enjoyed. Short stories were my favorites, most of which were spurred by my reading of Guy De Maupassant's short stories (not that my stories were meant to compare). Without reading there is no writing. Even my reading of the Bible has been not existent (I have however been listening to The Audio Bible). I think in the same way, if you are not reading The Bible how can change take place in the short story of your own life.

To rid myself of this awful spot, I picked up The Idiot by Fyodor Dostoevsky. My personal book collection testifies to my enjoyment of and reliance on French novels of the eighteen hundreds, yet Russian novels from the same period are not such a stretch. If you would like to read along with me and do not want to invest in a traditional bound book, Classic Reader has a copy posted that you can read or print as you please. The translation is not the same, but will suffice. Not all translations are to my liking. The best solution is to read a page or two from each copy that is available at your local book store. I despise the modern translations. The best I have found are new renditions based on translations produced during the same period that the author wrote it.